Google이 한동안 사용할 수 있었던 도구 중 하나는 번역입니다. 웹 사이트 (http://translate.google.com)를 방문하여 선택한 두 언어간에 짧은 텍스트 스 니펫을 번역 할 수 있습니다. 이제 Google은 전체 문서에이 기술을 적용했습니다. 즉, 문서를 만든 다음 다른 언어로 번역 할 수 있습니다. 다음 단계를 따르십시오.

  1. 평소처럼 원본 문서를 만듭니다.

  2. 해당 문서를 엽니 다.

  3. 도구 선택 | 문서 번역. 문서에 문서 번역 대화 상자가 표시됩니다. (그림 1 참조)

  4. 번역 된 문서의 새 제목을 입력합니다. (제안 된 기본 제목은 “번역 된 사본”이라는 문구가 접두어로 사용 된 원본 문서와 동일한 제목입니다.)

  5. 다음으로 번역 드롭 다운 목록을 사용하여 사용할 언어를 선택합니다.

  6. 번역을 클릭합니다.

이 시점에서 문서는 번역 된 문서 사본을 포함하는 새 문서 (4 단계에서 지정한 제목 사용)를 만듭니다. 문서는 원본 문서를 엉망으로 만들지 않습니다. 2 단계에서 열었던 것

이를 기반으로 새로운 문서를 만듭니다. 원본 문서의 길이에 따라 번역을 완료하는 데 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주십시오.

이 글을 쓰는 시점에서 문서 번역 도구는 아프리칸스어에서 베트남어에 이르는 46 개 언어를 지원합니다. 번역은 기계에 의해 수행된다는 점을 기억하는 것이 중요합니다. 즉, 문서가 완료된 후 번역 된 문서를 “연마”해야합니다. 따라서이 도구는 번역을위한 좋은 출발점을 제공하지만, 대상 언어의 원어민이 좋은 것으로 간주 할 문서를 만드는 데 의존해야합니다.

한 언어에서 다른 언어로 번역 한 다음 다시 번역하면이를 확인할 수 있습니다. 예를 들어, 영어로 된이 문장이 포함 된 짧은 문서로 시작했습니다. “한순간 자기 자신이되고 다음에는 큰 경기에서 야구 투수가되는 것이 상당히 서두르다. 중세 프랑스의 유럽 창녀. “

(그 문장은 문맥 상 정말 이상해 보이지만 저를 믿으십시오.이 문장을 가져온 소설 산문에서는 의미가 있습니다.)

그런 다음 문서를 스페인어로 번역했고 동일한 문장이 다음과 같이 끝났습니다. “Es toda una carrera para ser uno mismo en un momento, y luego un lanzador de beisbol en un gran juego al siguiente, seguido de un breve periodo como cortesana europea malogrado en la Francia 중세. ” 나는 스페인어를 몰라서 번역이 말이되는지 모르겠습니다. 그러나 내가 스페인어 문서를 다시 영어로 번역했을 때 그 문장은 다음과 같이 끝났습니다. “잠시 내 자신을위한 경력이었고 다음으로 큰 경기에서 야구 투수 였고, 유럽 법정에서 짧은 시간을 보냈습니다. 중세 프랑스에서는 불행하다. ” 번역에서 분명히 잃어버린 것이 있습니다.

요점 : 번역하는 모든 것이 원래 언어와 대상 언어에 능통 한 사람이 확인해야합니다.