Перевод документов
Один из инструментов Google уже давно — это Переводчик. Вы можете посетить веб-сайт (http://translate.google.com) и перевести короткие фрагменты текста на любые два языка по вашему выбору. Теперь Google внедрил эту технологию во все документы, а это значит, что вы можете создать документ, а затем перевести его на другой язык. Выполните следующие действия:
-
Создайте свой исходный документ, как обычно.
-
Откройте этот документ.
-
Выберите Инструменты | Перевести документ. В Документах отображается диалоговое окно «Перевести документ». (См. Рис. 1.)
-
Введите новый заголовок для переведенного документа. (Предлагаемый заголовок по умолчанию совпадает с заголовком исходного документа с префиксом «Переведенная копия».)
-
Используйте раскрывающийся список «Перевести на», чтобы выбрать язык, который вы хотите использовать.
-
Щелкните «Перевести».
На этом этапе Docs создает новый документ (с заголовком, который вы указали на шаге 4), который содержит переведенную копию документа. Документы не портят исходный документ; тот, который вы открыли на шаге 2.
На его основе создается новый документ. В зависимости от длины исходного документа перевод может занять некоторое время, поэтому наберитесь терпения.
На момент написания этой статьи инструмент Translate Document поддерживает 46 языков, от африкаанс до вьетнамского. Важно помнить, что перевод выполняется машиной, а это означает, что переведенный документ потребует некоторой «полировки» после того, как Документы будут готовы. Таким образом, этот инструмент является хорошей отправной точкой для перевода, но на него следует положиться, чтобы создать документ, который носитель целевого языка сочтет хорошим.
Вы можете убедиться в этом, переведя с одного языка на другой, а затем обратно. Например, я начал с короткого документа, который включал это предложение на английском языке: «Это довольно спешка, чтобы быть самим собой в один момент, затем бейсбольным питчером в большой игре, за которым следует короткое ограничение в роли злополучного Европейская куртизанка в средневековой Франции ».
(Это предложение выглядит действительно странно вне контекста, но поверьте мне — оно имеет смысл в художественной прозе, из которой оно было взято.)
Затем я перевел документ на испанский, и это же предложение закончилось так: «Es toda una carrera para ser uno mismo en un momento, y luego un lanzador de beisbol en un gran juego al siguiente, seguido de un breve periodo como cortesana europea malogrado en la Francia средневековья «. Я не знаю испанского, поэтому понятия не имею, имеет ли перевод смысл. Однако, когда я перевел испанский документ обратно на английский, эта фраза закончилась так: «Это карьера для вас в одно мгновение, а затем бейсбольный питчер в большой игре для следующей, а затем короткое время в качестве европейского корта. несчастный в средневековой Франции «. Что-то явно потерялось в переводе.
Итог: убедитесь, что все, что вы переводите, проверено кем-то, кто свободно владеет как языком оригинала, так и целевым языком.