Dịch tài liệu
Một công cụ mà Google đã có sẵn trong một thời gian là Dịch. Bạn có thể truy cập trang web (http://translate.google.com) và dịch các đoạn văn bản ngắn giữa bất kỳ ngôn ngữ nào bạn chọn. Giờ đây, Google đã đưa công nghệ này vào toàn bộ tài liệu, nghĩa là bạn có thể tạo một tài liệu và sau đó dịch nó sang một ngôn ngữ khác. Làm theo các bước sau:
-
Tạo tài liệu gốc của bạn như bình thường.
-
Mở tài liệu đó.
-
Chọn công cụ | Dịch tài liệu. Docs hiển thị hộp thoại Dịch tài liệu. (Xem Hình 1.)
-
Nhập tiêu đề mới cho tài liệu đã dịch. (Tiêu đề được đề xuất, mặc định là tiêu đề giống với tài liệu gốc của bạn với cụm từ “Bản sao đã dịch của” được sử dụng làm tiền tố.)
-
Sử dụng danh sách thả xuống Dịch sang để chọn ngôn ngữ bạn muốn sử dụng.
-
Nhấp vào Dịch.
Tại thời điểm này, Docs tạo một tài liệu mới (sử dụng tiêu đề bạn đã chỉ định trong bước 4) có chứa bản sao đã dịch của tài liệu. Tài liệu không gây nhầm lẫn với tài liệu gốc; cái bạn đã mở ở bước 2.
Nó tạo ra một tài liệu hoàn toàn mới dựa trên tài liệu đó. Tùy thuộc vào độ dài của tài liệu gốc, bản dịch có thể mất một lúc để hoàn thành — vì vậy hãy kiên nhẫn.
Tính đến thời điểm viết bài này, công cụ Dịch tài liệu hỗ trợ 46 ngôn ngữ, từ tiếng Afrikaans đến tiếng Việt. Điều quan trọng cần nhớ là bản dịch được thực hiện bằng máy, có nghĩa là tài liệu được dịch sẽ cần một chút “đánh bóng” sau khi Docs hoàn tất. Do đó, công cụ này cung cấp một điểm khởi đầu tốt cho bản dịch, nhưng nó nên được dựa vào để tạo ra một tài liệu mà người bản ngữ của ngôn ngữ đích sẽ coi là tốt.
Bạn có thể thấy điều này bằng cách dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và sau đó quay lại. Ví dụ, tôi bắt đầu với một tài liệu ngắn có câu này, bằng tiếng Anh: “Thật vội vàng khi được là chính mình trong giây lát, sau đó là vận động viên ném bóng chày trong một trận đấu lớn, tiếp theo là một khoảng thời gian ngắn như một kẻ xấu số Người hầu gái châu Âu ở Pháp thời trung cổ. “
(Câu đó trông thực sự kỳ lạ ngoài ngữ cảnh, nhưng tin tôi đi – nó có ý nghĩa trong văn xuôi hư cấu mà từ đó nó được lấy ra.)
Sau đó, tôi đã dịch tài liệu sang tiếng Tây Ban Nha và cùng một câu kết thúc là: “Es toda una carrera para ser una mismo en un momento, y luego un lanzador de beisbol en un gran juego al siguiente, seguido de un breve periodo como cortesana europea malogrado en la Francia thời trung cổ. ” Tôi không biết tiếng Tây Ban Nha, vì vậy tôi không biết bản dịch có hợp lý không. Tuy nhiên, khi tôi dịch lại tài liệu tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh, câu đó kết thúc như sau: “Đó là sự nghiệp của chính bạn trong chốc lát, và sau đó là một vận động viên ném bóng chày trong một trận đấu lớn tiếp theo, tiếp theo là một thời gian ngắn làm tòa án châu Âu không may ở Pháp thời trung cổ. ” Có gì đó rõ ràng đã bị mất trong bản dịch.
Điểm mấu chốt: Đảm bảo bất cứ điều gì bạn dịch đều được kiểm tra bởi người thông thạo cả ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích.