Googleが以前から利用していたツールの1つは、翻訳です。ウェブサイト(http://translate.google.com)にアクセスして、選択した2つの言語間で短いテキストスニペットを翻訳できます。現在、Googleはこのテクノロジーをドキュメント全体に導入しました。つまり、ドキュメントを作成してから別の言語に翻訳することができます。次の手順に従ってください:

。通常どおりに元のドキュメントを作成します。

。そのドキュメントを開きます。

。ツール|を選択しますドキュメントを翻訳します。ドキュメントは、[ドキュメントの翻訳]ダイアログボックスを表示します。 (図1を参照)

。翻訳されたドキュメントの新しいタイトルを入力します。 (提案されたデフォルトのタイトルは、接頭辞として「の翻訳されたコピー」というフレーズが使用された元のドキュメントと同じタイトルです。)

。 [翻訳先]ドロップダウンリストを使用して、使用する言語を選択します。

。 [翻訳]をクリックします。

この時点で、ドキュメントは、ドキュメントの翻訳されたコピーを含む新しいドキュメントを(手順4で指定したタイトルを使用して)作成します。ドキュメントは元のドキュメントを台無しにしません。手順2で開いたもの

それを基にした新しいドキュメントを作成します。元のドキュメントの長さによっては、翻訳が完了するまでに時間がかかる場合がありますので、しばらくお待ちください。

この記事の執筆時点で、ドキュメントの翻訳ツールはアフリカーンス語からベトナム語までの46の言語をサポートしています。翻訳は機械で行われることを覚えておくことが重要です。つまり、翻訳されたドキュメントは、ドキュメントの作成後に「研磨」する必要があります。したがって、このツールは翻訳の良い出発点を提供しますが、ターゲット言語のネイティブスピーカーが良いと考えるドキュメントを作成するために信頼する必要があります。

これは、ある言語から別の言語に翻訳してから、もう一度戻すことで確認できます。たとえば、私は英語でこの文を含む短い文書から始めました。中世フランスのヨーロッパの遊女。」

(その文は文脈からは本当に奇妙に見えますが、私を信じてください。それが引用されたフィクションの散文では理にかなっています。)

次に、この文書をスペイン語に翻訳したところ、同じ文が次のようになりました。マログラドエンラフランシア中世。」私はスペイン語を知らないので、翻訳が理にかなっているかどうかわかりません。しかし、私がスペイン語の文書を英語に翻訳し直したとき、その文は次のようになりました。中世のフランスでは不幸だ」と語った。翻訳で明らかに何かが失われました。

結論:翻訳するものはすべて、元の言語とターゲット言語の両方に堪能な人がチェックしていることを確認してください。